2024-12-01
2024-11-18
2024-11-12
2024-11-03
2024-10-31
【628568.com--禮儀】
由于各國、各民族語言不同,風(fēng)俗習(xí)慣各異,社會制度不一,因而在稱呼與姓名上差別很大,如果稱呼錯了,姓名不對,不但會使對方不高興,引起反感,甚至還會鬧出笑話,出現(xiàn)誤會。下面是本站小編為您整理的“國際交往中稱呼的禮儀”,僅供參考,希望您喜歡!更多詳細(xì)內(nèi)容請點(diǎn)擊本站查看。
一、稱呼
1、普通男女的稱呼。
一般情況下,對男子不管其婚否都稱為“先生”(Mister);對于女士,已婚的稱為“夫人”(Mistress),未婚的稱“小姐”(Miss);婚姻狀況不明的,也可稱為“Miss”。在外事交往中,為了表示對女性的尊重,也可將其稱為“女士”(Madam)。
2、官方人士的稱呼。
對高級官員,稱為“閣下”,也可稱職銜或“先生”;對有地位的女士可稱為“夫人”,對有高級官銜的婦女,也可稱“閣下”;對其他官員,可稱職銜或“先生”、“女士”等。
3、皇家貴族的稱呼。
對君主制或君主立憲制國家的國王、皇后,可稱為“陛下”;王子、公主、親王等可稱為“殿下”;對有公、侯、伯、子、男等爵位的人士既可稱其爵位,亦可稱“閣下”,或稱“先生”。
4、技術(shù)人員的稱呼
對醫(yī)生、教授、法官、律師以及有博士等職稱、學(xué)位的人士,可稱為“醫(yī)生”、“教授”、“法官”、“律師”、“博士”等,也可加上姓氏或“先生”。
5、教會人員的稱呼。
教會的神職人員,一般可稱教會的職稱或姓名加職稱,也可以職稱加“先生”,有時主教以上的神職人員也可稱“閣下”。
6、同志稱呼。
凡是與我國同志相稱的國家,對其各種人員均可稱為“同志”,有職銜的可加職銜。
7、軍人的稱呼。
一般稱軍銜,或軍銜加“先生”,知道其姓名的可冠以姓與名。有的國家對將軍、元帥等高級將領(lǐng)稱“閣下”。
二、姓 名
外國人的姓名與我國漢族人的姓名大不相同,除文字的區(qū)別之外,姓名的組成,排列順序都不一樣,還常帶有冠詞、綴詞等。對我們來說難以掌握,而且不易區(qū)分。這里只對較常遇見的外國人姓名分別作一簡單介紹。
1.英美人姓名
英美人姓名的排列是名在前姓在后。如John Wilson譯為約翰.維爾遜,John是名,Wilson 是姓。又如Edward Adam Davis譯為愛德華·亞當(dāng)·戴維斯, Edward是教名,Adam是本人名,Davis為姓。也有的人把母姓或與家庭關(guān)系密切者的姓作為第二個名字。
在西方,還有人沿襲用父名或父輩名,在名后綴以?。↗unior)或羅馬數(shù)字以示區(qū)別。如John Wilson, Junior, 譯為小約翰.維廉,George Smith, Ⅲ, 譯為喬治.史密斯第三。
婦女的姓名,在結(jié)婚前都有自己的姓名,結(jié)婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如瑪麗.懷特(Marie White)女士與約翰.戴維斯(John Davis)先生結(jié)婚,婚后女方姓名為瑪麗.戴維斯(Marie Davis)。
書寫時常把名字縮寫為一個字頭,但姓不能縮寫,如G. W. Thomson, D. C. Sullivan等。
口頭稱呼一般稱姓,如“懷特先生”、“史密斯先生”。正式場合一般要全稱,但關(guān)系密切的常稱本人名。家里人,親友之間除稱本人名外,還常用昵稱(愛稱)。
以英文為本國文字的國家,姓名組成稱呼基本與英、美人一樣。
2.法國人姓名
法國人姓名也是名在前姓在后,一般由二節(jié)或三節(jié)組成。前一、二節(jié)為個人名,最后一節(jié)為姓。有時姓名可達(dá)四、五節(jié),多是教名和由長輩起的名字。但現(xiàn)在長名字越來越少。如:Henri Rene Albert Guy de Maupassant譯為:亨利.勒內(nèi).阿貝爾.居伊.德.莫泊桑,一般簡稱Guy de Maupassant居伊.德.莫泊桑。
法文名字中常常有Le、La等冠詞,de等介詞,譯成中文時,應(yīng)與姓連譯,如La Fantaine拉方丹,Le Goff勒戈夫,de Gaulle戴高樂,等。
婦女姓名,口頭稱呼基本同英文姓名。如姓名叫雅克琳.布爾熱瓦(Jacqueline Bourgeois)的小姐與名弗朗索瓦.馬丹結(jié)為夫婦,婚后該女士稱馬丹夫人,姓名為雅克琳?馬丹(Jacqueiline Martin)。
3.西班牙人和葡萄牙人姓名
西班牙人姓名常有三、四節(jié),前一、二節(jié)為本人名字,倒數(shù)第二節(jié)為父姓,最后一節(jié)為母姓。一般以父姓為自己的姓,但少數(shù)人也有用母姓為本人的姓。如:Diego Rodrigueez de Silva y Velasquez譯為迭戈.羅德里格斯.德席爾瓦—貝拉斯克斯,de是介詞,Silva是父姓,y是連接詞“和”,Velasquez是母姓。
已結(jié)婚婦女常把母姓去掉而加上丈夫的姓。通??陬^稱呼常稱父姓,或第一節(jié)名字加父姓。如西班牙前元首弗朗西斯科.佛朗哥(Francisco Franco),其全名是:弗朗西斯科.保利諾.埃梅內(nèi)希爾多.特奧杜洛.佛朗哥.巴蒙德(Francisco Pauolino Hermenegildo Teodulo Franco Bahamonde)。前四節(jié)為個人名字,倒數(shù)第二節(jié)為父姓,最后一節(jié)為母姓。簡稱時,用第一節(jié)名字加父姓。
葡萄牙人姓名也多由三、四節(jié)組成,前一、二節(jié)是個人名字,接著是母姓,最后為父姓。簡稱時個人名一般加父姓。
西文與葡文中男性的姓名多以“o”結(jié)尾,女性的姓名多以“a”結(jié)尾。冠詞、介詞與姓連譯。
4.俄羅斯人和匈牙利人姓名
俄羅斯人姓名一般由三節(jié)組成。如伊萬.伊萬諾維奇.伊萬諾夫(Иван ИвановичИванов),伊萬為本人名字,伊萬諾維奇為父名,意為伊萬之子,伊萬諾夫?yàn)樾铡D女姓名多以娃、婭結(jié)尾。
婦女婚前用父親的姓,婚后多用丈夫的姓,但本人名字和父名不變。如尼娜.伊萬諾夫娜.伊萬諾娃(Иина Ивановна Иванова),尼娜為本人名,伊萬諾夫娜為父名,伊萬諾娃為父姓。假如她與羅果夫(Pоrов)結(jié)婚,婚后姓改為羅果娃(Pоrова),其全名為尼娜.伊萬諾夫娜.羅果娃。
俄羅斯人姓名排列通常是名字、父名、姓,但也可以把姓放在最前面,特別是在正式文件中,即上述伊萬和尼娜的姓名可寫成伊萬諾夫.伊萬.伊萬諾維奇,伊萬諾娃.尼娜.伊萬諾夫娜。名字和父名都可縮寫,只寫第一個字母。
俄羅斯人一般口頭稱姓,或只稱名。為表示客氣和尊敬時稱名字與父名,如對伊萬.伊萬諾維奇.伊萬諾夫尊稱伊萬.伊萬諾維奇,對尼娜.伊萬諾夫娜.伊萬諾娃尊稱尼娜.伊萬諾夫娜。特別表示對長者尊敬,也有只稱父名的,如人們常稱列寧為伊里奇(Ильич),列寧的全名為符拉基米爾.伊里奇. 列寧。家人和關(guān)系較密切者之間常用愛稱,如伊萬愛稱萬尼亞(Bаня)、瓦紐沙(Bанюша)。謝爾蓋(Cергей)愛稱謝廖沙(Селеша)等等。
匈牙利人的姓名,排列與我國人名相似,姓在前名在后。都由兩節(jié)組成。如納吉.山多爾(Nagy Sandor),簡稱納吉。有的婦女結(jié)婚后改用丈夫的姓名,只是在丈夫姓名后再加詞尾“ne”,譯為“妮”,是夫人的意思。姓名連用時加在名字之后,只用姓時加在姓之后。如瓦什.伊斯特萬妮(Vass ),或瓦什妮是瓦什.伊斯特萬的夫人。婦女也可保留自己的姓和名。
5.阿拉伯人姓名
阿拉伯人姓名一般由三或四節(jié)組成。第一節(jié)為本人名字,第二節(jié)為父名,第三節(jié)為祖父名,第四節(jié)為姓,如沙特阿拉伯前國王費(fèi)薩爾的姓名是:Faisal ibn Abdul Aziz ibn Abdul Rahman al Saud譯為:費(fèi)薩爾?伊本?阿卜杜勒?阿齊茲?伊本?阿卜杜勒?拉赫曼?沙特。其中費(fèi)薩爾為本人名,阿卜杜勒?阿齊茲為父名,阿卜杜勒?拉赫曼為祖父名,沙特為姓。正式場合應(yīng)用全名,但有時可省略祖父名,有時還可以省略父名,簡稱時只稱本人名字。但事實(shí)上很多阿拉伯人,特別是有社會地位的上層人士都簡稱其姓。如:穆罕默德?阿貝德?阿魯夫?阿拉法特(Mohammed Abed Ar’ouf Arafat),簡稱阿拉法特。加麥爾?阿卜杜勒?納賽爾(Gamal Abdul Nasser),簡稱納賽爾。
阿拉伯人名字前頭常帶有一些稱號,如:埃米爾(Amir或Emir)為王子、親王、酋長之意;伊瑪姆(Imam)是清真寺領(lǐng)拜人之意;賽義德(Sayed)是先生、老爺之意;謝赫(Sheikh)是長老、酋長、村長、族長之意。這些稱號有的已轉(zhuǎn)為人名。
在阿文中al或el是冠詞,ibn(伊本)、ben(本)或ould(烏爾德)表示是“某人之子”,Abu(阿布)或Um(烏姆)表示是“某人之父”、“某人之母”。稱呼中這些詞均不能省略。如AhmedBen Bella譯為艾哈邁德.本.貝拉,簡稱為本.貝拉。
阿文姓名用詞,常具有一定含義。如:穆罕默德(Mohammed)是借用伊斯蘭教創(chuàng)始人的名字;馬哈茂德(Mahamoud)是受贊揚(yáng)的意思;哈桑(Hassan)是好的意思;阿明(Amin)意為忠誠的;薩利赫(Saleh)意為正直的……等。
6.日本人姓名
日本人姓名順序與我國相同,即姓前名后,但姓名字?jǐn)?shù)常常比我漢族姓名字?jǐn)?shù)多。最常見的由四字組成,如:小坂正雄,吉田正一,福田英夫等。前二字為姓,后二字為名。但又由于姓與名的字?jǐn)?shù)并不固定,二者往往不易區(qū)分,因而事先一定要向來訪者了解清楚,在正式場合中應(yīng)把姓與名分開書寫,如“二階堂 進(jìn)”,“藤田 茂”等。
一般口頭都稱呼姓,正式場合稱全名。日本人姓名常用漢字書寫,但讀音則完全不同。如:“山本”應(yīng)讀作Yamamoto,“三島”應(yīng)讀作Mishima,“日下”應(yīng)讀作Kusaka。
7.緬甸人姓名
緬甸人僅有名而無姓。我們常見緬甸人名前的“吳”不是姓而是一種尊稱,意為“先生”。常用的尊稱還有:“杜”是對女子的尊稱,意為“女士”,“貌”意為“弟弟”,“瑪”意為“姐妹”,“哥”意為“兄長”,“波”意為“軍官”,“塞耶”意為“老師”,“道達(dá)”是英語Dr.的譯音即“博士”,“德欽”意為“主人”,“耶博”意為“同志”等。例如一男子名“剛”,長輩稱他為“貌剛”,同輩稱他為“哥剛”。如該男子有一定社會地位則被稱為“吳剛”,如系軍官則被稱為“波剛”。如一女子名“剛”,系有社會地位的女士則稱為“杜剛”,是女青年則稱為“瑪剛”。
8.泰國人姓名
泰國人的姓名是名在前姓在后,如巴頌.乍侖蓬,巴頌是名,乍侖蓬是姓。未婚婦女用父姓,已婚婦女用丈夫姓。
口頭尊稱無論男子或婦女,一般只叫名字不叫姓,并在名字前加一冠稱“坤”(意為您)。如稱巴頌?乍侖蓬,口頭稱巴頌即可。
泰國人姓名按照習(xí)慣都有冠稱。
平民的冠稱有:成年男子為“乃”(NAI,先生),如乃威猜?沙旺素西。已婚婦女為“娘”(NANG,女士),如娘頌西?沙旺素西。未婚婦女為“娘少”(NANGSAO,小姐)。男孩為“德猜”(DEKCHAI,男童),女孩為“德英”(DEKYING,女童)等。