2024-02-21
2024-02-06
2024-02-04
2024-02-01
2024-02-01
【628568.com--畢業(yè)論文】
民俗文化,又稱為傳統(tǒng)文化,是指民間民眾的風(fēng)俗生活文化的統(tǒng)稱。互信范文網(wǎng)今天為大家精心準備了山西民俗文化論文,希望對大家有所幫助!【摘要】民俗文化是一種產(chǎn)生于人們?nèi)粘Ia(chǎn)與生活中的文化現(xiàn)象,具有豐富的資源和內(nèi)涵以及各種各樣的表現(xiàn)形式。而山西民俗文化是民俗文化中的典型代表,同時也是山西文化中的瑰寶。在國內(nèi)外愈加注重對民俗文化保護的今天,加強對民俗文化的保護與研究,對山西省民俗文化的傳承與發(fā)展具有重要的意義。
【關(guān)鍵詞】山西民俗文化;傳承;創(chuàng)新
中圖分類號:G122文獻標志碼:A文章編號:1007-0125(2016)11-0289-01
民俗文化是中華民族的精神財富與物質(zhì)財富,也是當(dāng)代文化發(fā)展的精神支柱和重要依據(jù),同時還是推動國家、民族發(fā)展的根本動力。因此,對山西民俗文化的保護與傳承,是中華民族優(yōu)秀文化得以發(fā)揚的必經(jīng)之路,也是每一個國民義不容辭的責(zé)任。山西民俗文化的傳承,要根據(jù)山西省的戰(zhàn)略優(yōu)勢、文化特點以及文化現(xiàn)狀,采取強有力的措施,開展民俗文化的建設(shè)與保護工作,為山西民俗文化的傳承添磚加瓦。
一、山西民俗文化傳承和創(chuàng)新的有效途徑
(一)增強山西民俗文化專業(yè)人才體系的建設(shè)
山西民俗文化的傳承與創(chuàng)新,重點在于要引進對民俗文化有深入了解的專業(yè)人才,以保證山西民俗文化中的技藝能夠代代相傳。此外,如何讓山西民俗文化得以生存也是一個很重要的問題。專業(yè)人才必須將民俗技藝推向市場,體現(xiàn)其經(jīng)濟價值,并獲得社會與民眾的認可,才能使其得以生存。這就要求由當(dāng)?shù)卣虿块T挑選,或者是經(jīng)過社會民眾推舉出來一些擅長經(jīng)營與管理文化產(chǎn)業(yè)的人才,同時構(gòu)筑經(jīng)營管理人才體系,發(fā)揮這些人才自身的優(yōu)勢,將山西民俗文化與市場相結(jié)合,體現(xiàn)其經(jīng)濟價值,并提高經(jīng)濟收益,擴大社會文化的影響力,解決山西民俗文化與相關(guān)技藝人員的傳承與生存問題,只有這樣才能有效推動山西民俗文化的傳承與創(chuàng)新。
?。ǘ┙⒔∪轿髅袼孜幕谋Wo制度
山西民俗文化保護工作的開展,是促進其民俗文化傳承與創(chuàng)新的前提條件。對相關(guān)的保護工作者而言,保護工作的開展是一個漫長而復(fù)雜的過程。而要開展山西民俗文化的保護工作,主要要做到以下兩點:1.成立以政府和民間為載體的民俗文化保護部門;2.加快保護制度制定工作的開展并利用現(xiàn)代設(shè)備與技術(shù)全方位推進民俗文化宣傳[1]。為了開展保護工作,山西省可以成立相關(guān)的民俗文化保護工作領(lǐng)導(dǎo)小組與專家組,為民俗文化保護工作的開展提供保障;同時,山西省還可以成立省級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護中心,并督促相關(guān)部門與機構(gòu)共同開展民俗文化的保護工作。
山西是一個具有多種民俗文化資源的省份,因此制定相關(guān)的法律法規(guī)迫在眉睫。山西省政府制定的關(guān)于山西省民俗文化保護的法規(guī)與制度,能夠使保護工作的開展有法可依。文化部門,包括相關(guān)的新聞媒體,要在深入了解民俗文化保護工作的前提下,加強對民俗文化保護工作開展的宣傳,以增強社會民眾的法律意識及參與民俗文化保護工作的意識。
?。ㄈ┘訌娬畬m椯Y金對山西民俗文化的投入
山西民俗文化的傳承與創(chuàng)新,還需要政府專項資金的投入支持,才能開展以下工作:1.民俗文化傳承人的補助與補償標準制度的確立,可以使傳承人的基本生活與日常開銷得到保障,以促進其對民俗傳承與創(chuàng)新相關(guān)工作的開展;2.山西民俗文化相關(guān)設(shè)施建設(shè)資金的投入,能夠使民俗文化宮、文化館、文化廣場等得以創(chuàng)建和發(fā)展,從而豐富民眾的文化生活;3.山西省政府部門設(shè)立一定的獎勵制度,以鼓勵單位、個人對民俗文化的傳承與創(chuàng)新工作作出貢獻,并促進該工作的順利進行。山西省政府只有落實這三項專項資金的投入,并加大監(jiān)管力度,才能最大程度促進山西民俗文化的傳承與創(chuàng)新[2]。
?。ㄋ模┩苿由轿髅袼孜幕A(chǔ)配套設(shè)施的創(chuàng)建
要想真正實現(xiàn)山西民俗文化的傳承與創(chuàng)新,就要加快創(chuàng)建其基礎(chǔ)配套設(shè)施。具體的做法有:1.加大對山西各個地區(qū)的民俗展覽館的建設(shè),以增加民俗展覽館的數(shù)量。民俗展覽館建設(shè)的目的是要加強對珍貴民俗文化的收集與保護,并且在修復(fù)、還原民俗文化時,民俗展覽館也能發(fā)揮一定的功效;2.加大對山西各個地區(qū)的民俗表演廳的建設(shè),定期進行民俗文化的表演。民俗表演廳的建設(shè)能夠吸引民眾定期到固定的地點觀看表演,長期如此,民眾就會形成習(xí)慣,這樣就可以擴大民俗文化的社會影響力;3.加大對山西各個地區(qū)的民俗文化廣場的建設(shè),可以為民眾的娛樂活動提供場所,也可以為以單位或個人組織的民俗文化活動提供場地,或借助民俗文化廣場的平臺為民俗文化作品的展覽提供便利。
二、結(jié)束語
綜上所述,山西民俗文化是我國民間傳統(tǒng)文化中的瑰寶,對其的保護與開發(fā)是傳承與創(chuàng)新山西民俗文化的重要前提,雖然民俗文化的保護與傳承是一個漫長的過程,但這是全社會民眾的重要責(zé)任與義務(wù);對此,社會各界應(yīng)聯(lián)合起來,為山西民俗文化的傳承與創(chuàng)新貢獻出自己的力量。
參考文獻:
[1]榮潔.網(wǎng)絡(luò)時代山西民俗文化傳承的產(chǎn)業(yè)化引導(dǎo)[J].山西高等學(xué)校社會科學(xué)學(xué)報,2015,(11):105-108.
[2]成文浩.山西民俗文化、旅游資源的開發(fā)與利用[J].城市地理,2015,(22):228-229.
摘要:傳承千年的陜西民俗文化,不僅歷史悠久且特色鮮明,在互聯(lián)網(wǎng)+這樣的時代大背景下,如何利用網(wǎng)絡(luò)傳承發(fā)展陜西民俗文化是當(dāng)前的重要問題。經(jīng)調(diào)研發(fā)現(xiàn),陜西民俗文化具有原根性、原始性、奇奧性、古老性和多樣性等特點,但存在著傳播手段單一、網(wǎng)絡(luò)傳播較為薄弱、缺乏創(chuàng)新、后繼無人等現(xiàn)實問題。針對這些主要問題進行調(diào)研分析,同時提出相應(yīng)的解決方案。
關(guān)鍵詞:民俗文化;文化產(chǎn)業(yè);互聯(lián)網(wǎng);創(chuàng)新
中圖分類號:G122文獻標志碼:A文章編號:1673-291X(2017)07-0150-03
一、文獻綜述
陜西民俗文化,是三秦人民幾千年來在勞動生活中所形成創(chuàng)造的產(chǎn)物,飽含三秦人民的人文情懷,同時記錄著歷史發(fā)展的軌跡,反映了三秦人民的精神風(fēng)貌和地理特征。張桂榮、周靜提到,陜西民俗文化是中國文化和“東方文化”不可缺少的一部分,陜西民俗文化的價值絕不亞于周、秦、漢、唐文物的價值,它貼近人民的生活,鮮活生動,富有情趣和神韻。陜西民俗文化原根性、古老性、奇妙性、多樣性等特點,充分證明了陜西民俗文化存在的價值意義。蔡志榮談到,民俗文化作為一種傳統(tǒng)的文化現(xiàn)象,其當(dāng)代價值日漸凸顯,體現(xiàn)在文化、經(jīng)濟、社會等多個領(lǐng)域。民俗文化對形成文化認同有著不可忽視的作用;其無形資本創(chuàng)造著社會經(jīng)濟效益;同時具有教化、團結(jié)、維系的社會功能。王粉萍通過論述,指明了民俗文化對經(jīng)濟的推動作用非常明顯,尤其表現(xiàn)在旅游經(jīng)濟上,陜西民俗文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展對陜西經(jīng)濟的快速發(fā)展起著不可忽視的作用。陜西擁有豐富多彩、古樸獨特的民俗文化,然而陜西民俗文化在傳承發(fā)展的過程中舉步維艱。郭艷娜指出,隨著經(jīng)濟全球化和現(xiàn)代化的發(fā)展,導(dǎo)致許多民俗文化急劇消亡和流變,傳承保護民俗文化越來越至關(guān)重要。周敏認為,傳統(tǒng)模式已經(jīng)難以對民俗文化進行傳承發(fā)展,民俗文化需要適應(yīng)網(wǎng)絡(luò)時代的發(fā)展,借助互聯(lián)網(wǎng)的豐富資源,并以網(wǎng)絡(luò)時代的影響力為基礎(chǔ)對其傳播策略進行優(yōu)化才能實現(xiàn)傳承發(fā)展。榮潔在互聯(lián)網(wǎng)時代背景下,對民俗文化的保護傳承需順應(yīng)市場經(jīng)濟浪潮進行產(chǎn)業(yè)化發(fā)展,必須明確其價值選擇,在傳承民俗文化價值的基礎(chǔ)上實現(xiàn)商品價值,以網(wǎng)絡(luò)促成民俗文化產(chǎn)業(yè)鏈,創(chuàng)建文化品牌激發(fā)文化市場。面對正在日益消散陜西民俗文化現(xiàn)狀,我們要義不容辭地去保護和傳承,然而當(dāng)下在對陜西民俗文化傳承保護的過程中存在著許多問題,傳統(tǒng)的保護發(fā)展思路難以使其煥發(fā)生機,立足于互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)新發(fā)展才能找到陜西民俗傳承發(fā)展的出路。
二、陜西民俗文化網(wǎng)絡(luò)發(fā)展現(xiàn)狀
?。ㄒ唬╆兾髅袼孜幕庞[
截至2015年第四批國家非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄公布,陜西共有348項非物質(zhì)文化入錄。其包括了多個類型的陜西民俗文化,主要的戲曲文化有榆林小曲、戶縣眉戶曲子、碗碗腔、漢調(diào)桄桄、漢調(diào)二黃、阿宮腔、合陽線腔、華陰老腔、皮影戲、陜南花鼓戲等;表演藝術(shù)有陜北秧歌、安塞腰鼓、洛川蹩鼓紫陽民歌、西安鼓樂、藍田普化水會音樂等;手工藝術(shù)有戶縣農(nóng)民畫、延安剪紙、大荔面花、鳳翔彩繪泥塑、鳳翔木板年畫等;民間習(xí)俗有“關(guān)中十大怪”、蒲城芯子、船張芯子、二曲禮儀、關(guān)中喪葬風(fēng)俗禮儀、麟游地臺社火、太白高芯社火、華山廟會、吳堡黃河古渡、柞水十三花、漫川古鎮(zhèn)雙戲樓廟會等。
?。ǘ┚W(wǎng)絡(luò)化程度低
近年來,陜西各地政府為使陜西民俗文化能在在信息時代借助互聯(lián)網(wǎng)傳承發(fā)展,做了不少努力,雖然取得了一定的成果,但是陜西民俗文化的網(wǎng)絡(luò)化,以及利用網(wǎng)絡(luò)傳承發(fā)展的效果依然不明顯。在互聯(lián)網(wǎng)上搜索所顯示的陜西民俗文化不全面,創(chuàng)作質(zhì)量低較為傳統(tǒng)沒有創(chuàng)新,而且內(nèi)容較少。
以2016年10月的百度指數(shù)資料為例,作為北京民俗文化的代表評書為的整體百度指數(shù)為6145、京劇為3554、四合院為1649,豆汁為1157;而同期陜西民俗文化代表華陰老腔為651,戶縣農(nóng)民畫僅為651,陜北剪紙僅為119,陜西皮影僅為110。互聯(lián)網(wǎng)知名度最高的陜西民俗文化華陰老腔,百度指數(shù)僅為北京民俗文化評書的1/10,富含人文情懷的陜北剪紙文化,百度指數(shù)不及北京民俗文化評書的1/60。通過北京民俗文化和陜西民俗文化的百度指數(shù)對比,可清楚看到,陜西民俗文化在互聯(lián)網(wǎng)的搜索指數(shù)嚴重偏低,相比其他地區(qū)的民俗文化陜西民俗網(wǎng)絡(luò)發(fā)展程度較低。
三、陜西民俗文化網(wǎng)絡(luò)傳承中的問題
(一)網(wǎng)絡(luò)傳播較為薄弱,手段單一
有效的傳播是傳承和發(fā)展陜西民俗文化的重要前提,然而陜西民俗文化的傳播手段基本以線下傳播為主,利用線下平面媒體進行廣告宣傳且為單向傳播,很少采用網(wǎng)絡(luò)來傳播。這樣的表現(xiàn)形式具有極大的局限性,以紙上媒體廣告為例,某一受眾群體通過報紙獲得某項陜西民俗表演藝術(shù)的信息,其中引起興趣的一部分受眾成為潛在關(guān)注者,然而單從報紙上難以深入了解,]有途徑來與信息傳遞者互動了解,又沒有機會實地調(diào)研,在網(wǎng)絡(luò)上也找不到又價值的訊息。這種傳播方式缺陷在于受眾者關(guān)注方式具有偶然性,獲得信息的過程偶然,由于線下媒體覆蓋范圍有限其影響范圍也有限,而且單向的推廣不易于人們深入了解,容易造成支持者的流失。網(wǎng)絡(luò)化程度低,缺乏互聯(lián)網(wǎng)輔助下的陜西民俗文化傳播艱難。
?。ǘ┚W(wǎng)絡(luò)科技程度低
陜西民俗文化在利用互聯(lián)網(wǎng)傳播的過程中所使用的網(wǎng)絡(luò)技術(shù)手段落后,所利用的媒體資源、新媒體技術(shù)、工藝、網(wǎng)絡(luò)傳播途徑都較少,從而導(dǎo)致許多問題。第一,陜西民俗文化的創(chuàng)新性不強。產(chǎn)品大多為傳統(tǒng)型,且文化傳播過程中網(wǎng)絡(luò)技術(shù)手段落后。在以科技和創(chuàng)意為依托的時代,顯得缺乏觀賞性和創(chuàng)新性難以適應(yīng)消費者的需求,難以適應(yīng)市場經(jīng)濟發(fā)展的時代需求,陜西民俗文化在遍布新科技渲染下的互聯(lián)網(wǎng)步履緩慢而艱難。第二,影響力有限。陜西民俗文化在網(wǎng)絡(luò)渠道使用上沒有緊跟時代潮流,采用的還是主流渠道,門戶網(wǎng)站、視頻網(wǎng)站、網(wǎng)絡(luò)廣告,網(wǎng)絡(luò)自媒體以及社交媒體渠道沒有充分運用,專注與主流媒體使得影響范圍較小。而當(dāng)下移動端網(wǎng)絡(luò)使用最為頻繁,自媒體與社交媒體影響速度、范圍最廣卻難見民俗文化的身影。
?。ㄈ┚W(wǎng)絡(luò)傳播內(nèi)容同質(zhì),缺乏創(chuàng)新
據(jù)調(diào)研顯示,現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上的陜西民俗文化單一缺乏創(chuàng)新且“肥皂效應(yīng)”明顯,在網(wǎng)上進行搜索關(guān)于陜西民俗文化的產(chǎn)品,顯示結(jié)果結(jié)構(gòu)和質(zhì)量單一。要么全部都是一些視頻、音頻,沒有相應(yīng)的文化產(chǎn)品,要么全部都只是針對某一項民俗文化的產(chǎn)品。而且有這樣一個規(guī)律,每當(dāng)一項民俗文化得到社會關(guān)注的時候線上線下全部都是鋪天蓋地地針對這一項民俗文化的宣傳,不久就會造成群眾審美疲勞。例如前些年由于星光大道火起來的陜北民歌,當(dāng)時網(wǎng)絡(luò)上都是各種陜北民歌的視頻和音頻,卻少見一些陜北民俗特色文化產(chǎn)品,觀眾不久便熱情減退。近年因央視而被熟知的華陰老腔,在網(wǎng)絡(luò)上也只能找到演出視頻,搜尋不到其他相關(guān)的文化產(chǎn)品。
單一、同質(zhì)、沒有特色的網(wǎng)絡(luò)展示,只是對陜西民俗文化淺顯的理解,不能讓群眾體會道陜西民俗文化所具有的特色文化價值內(nèi)涵。
?。ㄋ模]有成熟的網(wǎng)絡(luò)傳播體系
依據(jù)網(wǎng)絡(luò)研究了解,現(xiàn)階段陜西民俗文化網(wǎng)絡(luò)傳播尚未構(gòu)成一個完整的體系,甚至沒有專門的相關(guān)網(wǎng)站。在對陜西民俗文化傳播的過程中各個部門、單位相互獨立,在網(wǎng)絡(luò)上進行文化宣傳的埋頭做宣傳,銷售文化產(chǎn)品的竭力營銷,做民俗旅游的只大力推廣旅游項目。這樣的方式?jīng)]有整合資源,使得網(wǎng)絡(luò)力量沒有完整地發(fā)揮。
沒有一個健全的網(wǎng)絡(luò)傳播體系,各自為戰(zhàn),群眾不能全方位、多角度地了解陜西民俗文化,沒有很好地發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)優(yōu)勢來發(fā)展傳播陜西民俗文化,投入巨大但收效甚微。
?。ㄎ澹┗ヂ?lián)網(wǎng)上缺乏有市場影響力的民俗品牌
網(wǎng)絡(luò)上的陜西民俗文化種類繁多、各式各樣,然而知名的文化品牌較少。一些優(yōu)秀的陜西民俗文化,如戶縣農(nóng)民畫、陜北剪紙、鳳翔泥塑、關(guān)中面花等,僅在有限的地區(qū)被部分人知曉在國內(nèi)知名度不高。沒有企業(yè)或單位將優(yōu)秀的民俗文化培育成有影響力的文化品牌,民俗文化品牌較低,含金量不高,導(dǎo)致陜西民俗文化的影響力和影響范圍有限,缺乏品牌影響力的陜西民俗文化在互聯(lián)網(wǎng)大海中難有容身之所。
四、陜西民俗文化網(wǎng)絡(luò)傳承對策
?。ㄒ唬┘訌娋W(wǎng)絡(luò)宣傳推廣
相比于傳統(tǒng)媒體,互聯(lián)網(wǎng)宣傳受時空限制小,影響范圍廣,可以在短時間內(nèi)將高質(zhì)量的信息擴散至世界每個角落?;ヂ?lián)網(wǎng)將文字、圖片、視頻組合成多維感官信息,可以讓群眾更切身地感受,增強網(wǎng)絡(luò)宣傳的效果。
陜西民俗文化必須加強網(wǎng)絡(luò)化程度,利用媒體技術(shù)手段將有內(nèi)涵的民俗文化放到互聯(lián)網(wǎng)上,要利用互聯(lián)網(wǎng)宣傳的交互性和縱深性來進行雙向互動傳播,減少與群眾的距離,吸收群眾反饋信息的。
?。ǘ┤诤暇W(wǎng)絡(luò)科技創(chuàng)新傳統(tǒng)文化
要對陜西民俗文化進行創(chuàng)新就要根植與三秦人民的生活實踐,在繼承優(yōu)秀陜西民俗文化的同時,結(jié)合當(dāng)下時展的潮流進行創(chuàng)新,增添富有時代精神的文化內(nèi)涵。融入符合潮流特色的文化以貼切人民的生活,滿足人民的需求,使傳統(tǒng)的民俗文化在新時代不斷煥發(fā)新的生機與時代相適應(yīng),滿足三秦人民需求。
同時,利用互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展和傳承陜西民俗文化必須要融合新的網(wǎng)絡(luò)科技,聘請相關(guān)專業(yè)人才對相應(yīng)的文化產(chǎn)品進行加工,運用先進互聯(lián)網(wǎng)媒體技術(shù)將民俗文化靜態(tài)產(chǎn)品及動態(tài)產(chǎn)品相結(jié)合,使單一感官體驗變?yōu)槿谇楦?、視覺、聽覺、觸覺于一體的綜合共鳴,提升民俗文化靜態(tài)產(chǎn)品的客觀性。例如視頻資源可加入先進的電影特效,圖片、音頻、軟文等也可使用專業(yè)媒體技術(shù)進行美化,提高其質(zhì)量和內(nèi)涵。在利用互聯(lián)網(wǎng)傳播時采用新的媒體傳播渠道,擴大陜西民俗文化的影響力??茖W(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力,利用新的網(wǎng)絡(luò)媒體科技與陜西民俗文化相結(jié)合進行創(chuàng)新,打造符合現(xiàn)代消費市場需求的文化產(chǎn)品。
?。ㄈ┙ㄔO(shè)相關(guān)網(wǎng)站,打造民俗文化品牌
以政府相關(guān)部門為主導(dǎo)各相關(guān)單位配合,聘請專業(yè)人才進行專門的網(wǎng)站建設(shè),整合網(wǎng)絡(luò)上現(xiàn)有的民俗文化建立完善的體系,融合視頻、圖片、軟文、民俗文化產(chǎn)品、民俗旅游等民俗文化展示宣傳功能,以及民俗技藝學(xué)習(xí)交流平臺。利用專業(yè)網(wǎng)站的優(yōu)勢整合陜西民俗文化在網(wǎng)絡(luò)上獨自奮戰(zhàn)的各個部門,將資源進行配置優(yōu)化,便可多元化、多功能全方位的對陜西民俗文化進行網(wǎng)絡(luò)宣傳推廣。有了專門的陜西民俗文化網(wǎng)站既便于對民俗文化進行推廣宣傳,同時也可以方便群眾對陜西民俗文化進行了解。在網(wǎng)站上不僅可以觀看相關(guān)視頻、圖片介紹,同時可以購買文化產(chǎn)品,還可以在線進行交流學(xué)習(xí),這樣便能有效地將陜西民俗文化的內(nèi)涵與魅力展示出來。
同時,要結(jié)合線上線下媒體資源培育優(yōu)秀的陜西民俗文化品牌,通過優(yōu)秀的民俗文化品牌來帶動市場。有較強市場影響力的民俗文化品牌能更有效地推動民俗文化的繼承和發(fā)展,也能更有效地擴大陜西民俗文化的影響力和競爭力。針對市場需求選擇具有高內(nèi)涵和價值的,能充分反映陜西人文特色的民俗文化進行品牌培育,從品牌培育再到品牌營銷不斷提升其價值,以品牌的發(fā)展帶動民俗文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,從而促進民俗文化的保護和傳承。
?。ㄋ模┌l(fā)展民俗文化產(chǎn)業(yè)化
傳統(tǒng)陜西民俗文化大多以藝術(shù)表演為主,要想利用互聯(lián)網(wǎng)繼承發(fā)展民俗文化,就必須以文化產(chǎn)業(yè)為切入點。凝聚了民俗文化內(nèi)涵的文化產(chǎn)品,是民俗文化的物質(zhì)表現(xiàn)形式,便于群眾更直觀、具體地理解陜西民俗文化。
電子商務(wù)服務(wù)平臺作為互聯(lián)網(wǎng)商務(wù)載體,是當(dāng)下發(fā)展最迅速的商務(wù)形式。通過電子商務(wù)銷售帶有陜西特色的民俗文化產(chǎn)品,這些文化產(chǎn)品進入消費市場后,消費者通過購買便可了解產(chǎn)品所附帶的文化內(nèi)涵,從而對陜西民俗文化進行關(guān)注了解。陜西民俗文化以產(chǎn)品的形式便可快速地出現(xiàn)在各個地方,其影響范圍也就更廣,同時文化產(chǎn)品具有高經(jīng)濟效益,通過電子商務(wù)銷售文化產(chǎn)品不僅可以發(fā)展文化產(chǎn)業(yè),同時可以帶動其他產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,在得到經(jīng)濟回報后便可有更多的資金、人力和資源去保護傳統(tǒng)民俗文化發(fā)揚傳統(tǒng)民俗文化,形成一個良好的循環(huán)效應(yīng)。
(五)線上營銷推廣+線下體驗
通過互聯(lián)網(wǎng)電子商務(wù)對陜西民俗文化進行推廣并銷售文化產(chǎn)品,可讓消費者對陜西民俗文化有所了解并激發(fā)其探索興趣,在線上進行推廣的同時,可在線下對民俗文化進行資源發(fā)掘。在民俗文化資源豐富的地區(qū),可開發(fā)民俗村、農(nóng)家樂、工藝村、美食村等項目,將線上推廣、文化產(chǎn)業(yè)銷售與線下的旅游業(yè)、服務(wù)業(yè)相結(jié)合,形成一個完整的產(chǎn)業(yè)鏈。消費者在網(wǎng)絡(luò)上了解到關(guān)于陜西民俗文化的相關(guān)信息,然后通過電子商務(wù)渠道購買文化產(chǎn)品,加深對陜西民俗文化的了解培育興趣,再進行實地體驗,更深層次地了解陜西民俗文化,離開時再購買紀念品。這樣的“線上營銷推廣+線下體驗”通過互聯(lián)網(wǎng)電子商務(wù)開發(fā)民俗文化所蘊藏的經(jīng)濟價值,帶動文化產(chǎn)業(yè)、服務(wù)業(yè)、旅游業(yè),制造業(yè)發(fā)展,形成了一個良好的循環(huán)產(chǎn)業(yè)鏈,既保護了陜西民俗文化,又可以促M當(dāng)?shù)亟?jīng)濟發(fā)展。
參考文獻:
[1]張桂榮,周靜.略談陜西民俗文化的特點及發(fā)展[J].陜西社會主義學(xué)院學(xué)報,2012,(1).
[2]蔡志榮.民俗文化的當(dāng)代價值[J].民間文化與民俗學(xué)期刊,2011,(9).
[3]王粉萍.陜西民俗文化產(chǎn)業(yè)與陜西經(jīng)濟互動發(fā)展的實效性研究[J].價值工程期刊,2011,(22).
[4]郭艷娜.發(fā)展視域下的陜西民俗文化保護[J].西安財經(jīng)學(xué)院學(xué)報,2009,(11).
[5]周敏.網(wǎng)絡(luò)時代湖北省少數(shù)民族民俗文化的傳播策略[J].新媒體研究期刊,2016,(15).
[6]榮潔.網(wǎng)絡(luò)時代山西民俗文化傳承的產(chǎn)業(yè)化引導(dǎo)[J].山西高等學(xué)校社會科學(xué)學(xué)報,2015,(11).
[7]李炳毅,李玲.中國傳統(tǒng)文化現(xiàn)狀和發(fā)展[J].中共山西省委黨校學(xué)報,2016,(6).
[8]王新紅.云南民俗文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀及對策研究[J].臨滄教育學(xué)院學(xué)報,2006,(3).
[9]李健.基于電子商務(wù)營銷的中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展研究[D].天津:天津大學(xué),2012.
[10]柳斌杰.文化的經(jīng)濟價值及其他[J].中國編輯期刊,2006,(4).
[11]鄒立清.電子商務(wù)視角下的文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展研究[J].理論世界,2015,(8).
[12]趙杏根.中國民俗學(xué)通識[M].南京:東南大學(xué)出版社,2011:126.
摘要:民俗文化是文化的重要組成部分,與文化之間是部分與總體的關(guān)系。它不僅具有鮮明的地域性,而且具有民族性。作為文化翻譯研究不可或缺的內(nèi)容之一,陜西地方民俗文化翻譯應(yīng)注重其文化身份、地域性特點、準確理解及措辭等方面問題研究。
關(guān)鍵詞:陜西民俗文化;文化身份;地域性;準確理解;措辭
中圖分類號:G122文獻標識碼:A文章編號:
一、引言
“民俗在本質(zhì)上是一種帶有鮮明特點的、溝通傳統(tǒng)與現(xiàn)實、物質(zhì)生活和精神生活的文化現(xiàn)象。”[1]而民俗文化,是指一個民族或一個社會群體在長期的共同生產(chǎn)實踐和社會生活中,逐漸形成并世代傳承的一種較為穩(wěn)定的生活文化,它是一個民族、一個地區(qū)賴以生生不息、繁榮發(fā)展的不竭源泉。也就是說,民俗是一種文化現(xiàn)象,是通俗的民間文化。翻譯作為一種跨文化的交際活動,它不僅僅是一個語言轉(zhuǎn)換的過程,更是一個文化傳遞、交談和融會的過程[2]。文化具有民族性,地方民俗文化更彰顯地域性特征,但這往往成為翻譯的障礙。
二、國內(nèi)外研究現(xiàn)狀
國外關(guān)于文化翻譯方面的研究主要集中在翻譯理論等宏觀領(lǐng)域,如EugeneA.Nida(2000)的《語言、文化與翻譯》[3],SusanBassnett和Lelevere(2005)的《文化建構(gòu)---文學(xué)翻譯論集》[4],以及Gutt,E.A.(2004)的《翻譯與關(guān)聯(lián):認知與語境》[5]。具體涉及到每種理論的應(yīng)用情況,國外翻譯理論家并沒有給出具體的指導(dǎo)意見,尤其是針對漢譯外這一特殊情況。關(guān)于具體文學(xué)作品的譯介,尤其是中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,目前主要是請外國翻譯家或漢學(xué)家從事翻譯工作,如葛浩文等。很少有學(xué)者對翻譯作品進行對比研究,涉及到某個具體領(lǐng)域更是少有人問津。
國內(nèi)關(guān)于民俗翻譯研究主要集中在以下幾個方面:民俗學(xué)領(lǐng)域國外學(xué)者著作的漢譯翻譯錯誤研究;中西民俗文化對比;對外宣傳翻譯;以古典文學(xué)《紅樓夢》英譯本為例,從不同角度探討民俗文化詞語的翻譯策略和方法。很少有學(xué)者關(guān)注文學(xué)作品中尤其是陜西當(dāng)代作家文學(xué)作品中有關(guān)民俗描寫與翻譯方面的研究。就個案研究而言,目前關(guān)于文學(xué)作品中民俗文化翻譯還主要集中像《紅樓夢》這樣的中國古典文學(xué)作品,地方民俗文化翻譯研究只有青海、浙江等少數(shù)幾個地區(qū)。
賈平凹作為中國當(dāng)代著名作家,大部分作品以反映陜西地方文化為主,其中《浮躁》《雞窩洼人家》《黑氏》《五魁》等多部作品被翻譯成英文,其民俗文化翻譯不僅具有極高的研究價值,而且對具有地域文化的文學(xué)作品的對外譯介具有很好的借鑒意義。因此,本文擬以賈平凹英譯作品為主要研究對象,探討陜西地方民俗文化與翻譯問題。
三、陜西地方民俗文化的翻譯
民俗文化是文化的重要組成部分,與文化之間是部分與總體的關(guān)系。它不僅具有鮮明的地域性,而且具有民族性。目前關(guān)于文學(xué)作品的翻譯已經(jīng)從過去單純的英譯漢為主過渡到漢譯英為主,在這個過程中,文化因素是中譯外的核心問題,而民俗文化尤其是文學(xué)作品中的民俗文化翻譯成為重要課題之一,因為與那些純粹介紹東方文化,無論是對外宣傳資料,還是民俗文化書籍相比,文學(xué)作品通過真實描述社會變革以及人們在社會變革中的心理狀態(tài)和精神面貌,可以讓西方人看到中國人的生活細節(jié)和基本情感。
1.文化身份問題
文化身份通常被看作是某一特定的文化所特有的、同時也是某一具體的民族與生俱來的一系列特征。文化身份主要訴諸文化研究中帶有民族印記的文化本質(zhì)特征[6]。而價值觀念是文化身份特征的集中體現(xiàn),是社會的精神支柱。與此同時,語言作為文化的載體,更是文化身份的構(gòu)成要件。不同民族的民俗文化存在明顯的差異,而這種差異就是文化個性或民族特性,是民俗文化固有的文化身份。由于各個民族的價值觀念不同、語言各異,各有其豐富而迥異的精神世界,表現(xiàn)在外在形式、生活方式上就各不相同,所以,各個民族必有其各不相同的文化身份。但是,我們必須清醒地認識到,只有民族的才是世界的。
地方民俗文化是民俗文化的一個組成部分,顯然,首先應(yīng)該具有該民族文化個性或民俗特性。中華民俗因其悠久的歷史和特殊的人文地理環(huán)境而形成了自己特有的文化身份,是中國人特有的民俗文化。陜西關(guān)中民俗屬于中華民俗大家庭的一分子,理所當(dāng)然,它首先應(yīng)具有中華民俗的共同文化身份。因此,在漢英地方民俗文化翻譯過程中應(yīng)充分體現(xiàn)中華文化特征,保持中華文化中所固有的個性與特征,讓世界了解中國,了解陜西地方文化。
2.地域性問題
由于地域差異,中國各地方民俗具有鮮明的地域性特點。以睡覺習(xí)俗為例。中國人的睡覺習(xí)俗南北不同,南方人睡的是木床,北方人睡的是炕??辉诒狈睫r(nóng)村用途很廣,既可以睡覺,又可以吃飯、會客、議事。同時天冷時,將炕與廚房灶臺之間的隔墻打通,燒火做飯時的余熱就可以把炕燒熱,晚上睡覺時既暖和又舒適,別具特色。因此在翻譯中應(yīng)該盡量避免將“炕”簡單地翻譯成“bed”,否則“炕”一詞的文化地域特性就會蕩然無存。例如,在《浮躁》英譯本中,譯者將“炕沿”、“炕席”、“四六大席的大炕”分別譯為“againstthekang”、“thestrawmatofthekang”和“afour-by-sixkang”,其中“炕”均直譯為“kang”。同樣,《黑氏》英譯本中共出現(xiàn)20處“炕”,除了第一處“炕”被譯為“themud-brickbed”以外,其余均直譯為“kang”,由此可見,無論《浮躁》英譯本的美國譯者還是《黑氏》英譯本的中國譯者,他們都認為,外國讀者根據(jù)上下文很容易理解“kang”從睡眠功能上講就相當(dāng)于西方的“bed”,不會造成歧義。同時“kang”的譯文凸顯了“炕”在西方文化中所不具有的濃厚地域文化特色。
民俗文化不僅具有文化所具有的共核,即民族性和地方性特征,而且擁有其個性,即民俗是通俗的民間文化和說話文化。“人類有兩種文化,一種是文字文化,一種是說話文化,民俗是說話文化”[7]。文學(xué)作品中的民俗詞匯、民俗描寫既屬于文字文化,又屬于說話文化,尤其表現(xiàn)在作品人物之間的對話中,而俗語設(shè)計表現(xiàn)人物特點的有效手段之一。根據(jù)《辭?!范x,“俗語也叫‘俗話、俗言’,是流行于民間的通俗語句,帶有一定的方言性,包括諺語、俚語、慣用語及口頭上常用的成語等。”[8]在文學(xué)作品中使用俗語非常普遍,這些俗語反映了當(dāng)?shù)厣鐣畹姆椒矫婷?。例如,中?ldquo;龍生龍,鳳生鳳,老鼠生來會打洞”,《浮躁》英譯本中對應(yīng)的譯文為“Adragon’ssonisadragon,aphoenix’ssonisaphoenix,andarat’ssonknowshowtodigaholeintheground.”。又如,“當(dāng)官不為民做主,不如回家種紅薯。”英譯本為“Anofficialwhodoesn’thelphispeopleoutofjams,mightaswellgohomeandplantsomeyams.”譯者充分注意到該漢語俗語中“主”和“薯”的押韻關(guān)系,為了表現(xiàn)漢語俗語的這一特點,譯者在英譯本中相應(yīng)地運用“jams”和“yams”,韻腳相同,讀起來朗朗上口。
3.準確理解問題
理解是意義獲得的關(guān)鍵步驟。美國翻譯理論家尤金·奈達(EugeneA.Nida)認為“翻譯即譯意”[13]。即翻譯是一種意義傳達與創(chuàng)造的過程。譯者是擔(dān)當(dāng)此任的核心任務(wù),如何翻譯,關(guān)鍵取決于譯者對文本意義的準確理解與把握,因此,如何準確理解在翻譯過程中至關(guān)重要。
地方民俗文化首先表現(xiàn)為文化,由于人類所處生態(tài)環(huán)境、物質(zhì)文化環(huán)境、社會文化環(huán)境和宗教文化環(huán)境的不盡相同,各自產(chǎn)生的語言文化不盡相同。而語言是文化的載體,在不同的文化里,即使相同的詞語也可以有不同的文化涵義,以我們比較熟知的“龍”為例,在英語文化中“龍”是邪惡的象征,而在漢語中恰恰相反,“龍”是吉祥的象征。因此,要求譯者深刻領(lǐng)會不同文化差異下的詞語所蘊含的深層文化含義,以免造成文化誤譯。
除此之外,由于譯者本身所處的文化身份限制,無法準確理解異域文化詞語所蘊含的真正含義,從而造成了不必要的翻譯錯誤,給譯文帶來損失,同時也影響了譯文讀者獲得異域文化的閱讀體驗。中國北方農(nóng)村習(xí)慣在過年和婚慶過程中有貼年畫的習(xí)俗,而年畫內(nèi)容多為“五谷豐登”、“年年有余”等具有喜慶含義的民俗畫,其中以“大胖娃娃騎著金魚”的年畫比較常見。然而,在《浮躁》譯文中,譯者將“‘年年有余’的大胖娃娃騎著金魚”翻譯成“paintingsofyear-of-plentycherubiclittlechildrenastridegoldenfishes”,其中“金魚”被翻譯為“goldenfish”。我們知道,這里的“金魚”是指金鯉魚,即紅色的大鯉魚。在中國傳統(tǒng)文化中,鯉魚尤其是紅鯉魚是吉祥如意的象征,常被用于年畫的素材。英譯本中“goldenfish”是“金魚”,個體比較小,顏色比較鮮艷的觀賞性魚類,因此譯者將“大胖娃娃騎著金魚”中的是“金魚”翻譯成“goldenfish”屬于理解錯誤,是誤譯,應(yīng)該譯為“goldencarp”。又如“面魚”被譯為“doughfish”。同樣,在北方農(nóng)村,有給新生兒過十天的習(xí)俗。親朋好友都會送來各種禮物表示慶賀,其中包括各種用面做的饅頭,色彩斑斕,形狀各異,但以魚形的饅頭居多,祝愿孩子像“魚”一樣健康活潑。因此英譯本中譯者將“面魚”譯為“doughfish”(面團魚)不妥,應(yīng)為“fishlikesteamedbread”,這樣比較符合中國傳統(tǒng)文化。
4.措辭問題
文化翻譯不可能脫離文化語境,因為“如同在做心臟手術(shù)時人們不能忽視心臟以外的身體其它部分一樣,我們在翻譯時也不能冒險將翻譯的語言內(nèi)容和文化分開來處理”[9]。這就說明,民俗翻譯在準確理解的基礎(chǔ)之上,應(yīng)充分考慮措辭問題,表達應(yīng)凸顯“俗”的意味。
“社會民俗現(xiàn)象雖然千差萬別,種類繁多,但作為一種人類社會文化現(xiàn)象,它們大都有共同特點。這種現(xiàn)象是社會的、集體的,不是個人有意無意的創(chuàng)作”[10]。以稱謂“王二嬸”為例。“王二嬸”屬于仿親屬稱謂,它不僅體現(xiàn)了鄰里間親密、和諧、隨意的人際關(guān)系,同時也反映了我國數(shù)千年封建社會歧視婦女的殘余[11]。因此,“王二嬸”可以譯為“WangEr’swife,oneofhiselderlyneighbors”[11]更能體現(xiàn)該稱謂“俗”的語氣。
又如,關(guān)于“妻子”的稱呼。中國傳統(tǒng)文化中,“老婆”、“愛人”和“夫人”都是對妻子的稱呼語,但不同身份地位的人對妻子的稱呼是不同的。一般老百姓把妻子稱為“老婆”,符合他的身份和說話特點;但對于干部和當(dāng)官的人來說,其身份和地位決定了他必須用比較正式文雅的稱呼“愛人”、“夫人”稱自己的妻子。因此翻譯中譯者應(yīng)該充分考慮到稱謂者的不同身份。例如《浮躁》原文“做女人的名分多哩,你要嫁的是農(nóng)民,你就被稱做老婆,你要嫁給機關(guān)干部,你就被稱愛人,你要嫁給當(dāng)官的人,你就被稱作夫人了!”英譯本為“Therearelotsofwaystorefertowomen,”SilverLionexplained.“Ifyoumarryapeasant,you’rehisoldlady.Ifyoumarryanorganizationalcadre,you’rehiswife.Butifyoumarryarealofficial,everybodycallsyouMadam.”譯者充分考慮到不同稱謂的身份象征,分別將“老婆”、“愛人”和“夫人”翻譯為“oldlady”、“wife”和“Madam”,很好地表現(xiàn)出其語用含義,達到語用等值[12]。
世界上各種語言的詞形句式千變?nèi)f化,文章體裁、風(fēng)格也各有不同。從來沒有也不可能有一個固定的翻譯模式供譯者參考。譯者就是帶著手銬腳鐐的舞者。因此譯者必須謹慎從事,深刻理解原文,同時照顧到原文中的特殊語言表達方式,忠實地再現(xiàn)原文所表達的意義與蘊含的文化背景。
四、結(jié)語
陜西是一個文化旅游大省,民俗是其文化的一個重要組成部分。研究文學(xué)作品尤其是陜西著名作家賈平凹的英譯作品中民俗文化的翻譯不僅可以為漢英文化翻譯,提供真實有效的語料,為培養(yǎng)新型地方翻譯人才提供支持,從而促進翻譯學(xué)科建設(shè)與發(fā)展,更能提升陜西文化旅游大省在國際舞臺上的形象,對促進陜西經(jīng)濟發(fā)展,加大對外交流,讓更多的外國友人了解陜西、了解中國地方民俗文化提供了一個新的渠道與窗口。
參考文獻:
[1]仲富蘭.中國民俗文化導(dǎo)論[M].杭州:浙江人民出版社,1998.
[2]金惠康.跨文化交際翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.
[3]EugeneA.Nida.Language,CultureandTranslating[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[4]Gutt,E.A.TranslationandRelevance:CognitionandContext[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[5]SusanBassnett&Lelevere.ConstructingCultures—EssaysonLiteraryTranslation[M].上海:上海外語教育出版社,2005.6.
[6]王寧.文化研究的歷史與現(xiàn)狀:西方與中國[A].文化研究(第1輯)[C].天津:天津社會科學(xué)出版社,2000.
[7]董曉萍.說話文化——民俗傳統(tǒng)與現(xiàn)代生活[M].北京:中華書局,2002,(1).
[8]辭海[M].上海辭書出版社,1999.
[9]廖晶,屠國元.文化翻譯·文化感知·文化創(chuàng)造力[J].外語與外語教學(xué),2003,(7).
[10]鐘敬禮.新的驛程[M].北京:中國民間文藝出版社,1987.
[11]居祖純.漢英語篇翻譯[M].北京:清華大學(xué)出版社,1998.
[12]于亞莉.描述性稱謂語的文化語境與翻譯——以賈平凹《浮躁》英譯本為例[J].合肥學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版).2011,(3).
[13]張美芳.中國英漢翻譯教材研究(1949-1998年)[M].上海:上海外語教育出版社,2001,(7).
[14]賈平凹.浮躁[M].陜西旅游出版社,2001.
[15]HowardGoldblatt.Turbulence[M]BatonRougeandLondon:LouisianaStateUniversityPress,1991.
【山西民俗文化論文】相關(guān)文章:
3、婚姻家庭法論文
7、舞蹈賞析論文三則
10、疫情的論文三篇
11、概率論論文